«Шаһкәрім – Абайдың нағыз мұрагерлерінің бірі, бірі болғанда – бірегейі» – Қайым

«Шаһкәрім – Абайдың нағыз мұрагерлерінің бірі, бірі болғанда – бірегейі» – Қайым
ШӘКӘРІМ ТУРАЛЫ БАР ШЫНДЫҚ:
ШӘКӘРІМ ЖӘНЕ ҚАЙЫМНЫҢ ӘКЕСІ — МҰХАМЕДХАН СЕЙІТҚҰЛОВ
ШӘКӘРІМ ЕСІМІ ҚАЛАЙ ҚАЙТА ЖАҢҒЫРДЫ?
ШӘКӘРІМ ШЫҒАРМАШЫЛЫҒЫН ҚАЛПЫНА КЕЛТІРУ ҮШІН КҮРЕС ҚАЛАЙ ӨТТІ?
1940 ЖЫЛДАН 1988 ЖЫЛҒА ДЕЙІН ШӘКӘРІМ ҮШІН КІМ КҮРЕСТІ?
СЕМЕЙ ПЕДАГОГИКАЛЫҚ ИНСТИТУТЫНА ШӘКӘРІМ ЕСІМІ ҚАЛАЙ БЕРІЛДІ?
ШӘКӘРІМ МӘТІНДЕРІН ТЫЙЫМ САЛҒАН УАҚЫТТА КІМ ЗЕРТТЕДІ, КІМ САҚТАДЫ?
ШӘКӘРІМ ТУРАЛЫ ШЕШІМГЕ КІМ ӘСЕР ЕТТІ?
АЛ ШӘКӘРІМНІҢ ӨМІРБАЯНЫ МЕН ШЫҒАРМАЛАРЫН ШЕШІМ ШЫҒАРҒАН СОҢ АЛҒАШҚЫ РЕТ КІМ ЖАРИЯЛАДЫ?
ВСЯ ПРАВДА О ВОЗРОЖДЕНИИ ШАКАРИМА:
ШАКАРИМ И ОТЕЦ КАЮМА – МУХАМЕДХАН СЕЙТКУЛОВ
КАК ПРОИСХОДИЛА РЕАБИЛИТАЦИЯ ИМЕНИ И РЕАБИЛИТАЦИЯ ТВОРЧЕСТВА ШАКАРИМА?
КТО БОРОЛСЯ ЗА ШАКАРИМА С 1940-Х ПО 1988 ГОДЫ?
КАК ПРИСВОИЛИ ИМЯ ШАКАРИМА СЕМИПАЛАТИНСКОМУ ПЕДАГОГИЧЕСКОМУ ИНС ТИТУТУ?
КТО ИССЛЕДОВАЛ ШАКАРИМА В ЗАПРЕТНОЕ ВРЕМЯ И ВПЕРВЫЕ ОПУБЛИКОВАЛ ЕГО БИОГРАФИЮ И ПРОИЗВЕДЕНИЯ ПОСЛЕ ВЫХОДА ПОСТАНОВЛЕНИЯ?
БОРЬБА ЗА ШАКАРИМА
Реабилитация творчества Шакарима, сохранение методом текстологического анализа оригинального слова Шакарима, написание его научно-творческой биографии, подготовка к публикации произведений Шакарима, увековечение его имени в наименовании Семипалатинского пединститута, инициирование вопроса о создании памятника ему, – это и многое другое является непревзойденной заслугой ученого К.Мухамедханова и его вкладом в создание фундамента науки шакаримоведения и увековечения памяти о нем.
Сохранение правды немыслимо без борьбы. Борьба К.Мухамедханова за реабилитацию имени Шакарима и его творчества, как и многих других знаковых личностей нашего народа, продолжалась долго. Она началась в 1940-1950-е гг. и происходила вплоть до выхода Постановления ЦК Компартии Казахстана по Шакариму в 1988 году. А текст постановления опирался на исследования ученого, впрочем, и само Постановление вышло благодаря его долгой и упорной борьбе.
Приведем старую запись из каталога: Абайдың Шәкәрімнің жас кезіндегі мінезін сынап айтқаны [Қолжазба] : тапсырушы Қ. Мұхамедханов. — 1940-1947. — 1 п. — Қ-631. — №9. — Латын әрпінде. — ҚР ҒА кітапханасында сақталған.
Это – маленький фрагмент из очередной передачи К.Мухамедхановым в Академию наук многих, найденных им материалов, имеющих отношение к Абаю и Шакариму. Трудные экспедиции и находки, исследование и комментирование, подготовка и передача на государственное хранение в Академию наук, в музеи и архивы – этим с молодости и всю жизнь занимался ученый. Он бы предан памяти о Шакариме так же, как был предан памяти обо всех, кто был в доме его отца. Друзья отца для него стали родными людьми.
С детства я запомнила образ Шакарима. Его фотография хранилась в доме среди сотен фотографий других исторических личностей. Помню оригинальную, изогнутую посередине фотографию и несколько ее копий, а еще в доме был большой портрет Шакарима. Люди приходили в дом постоянно, с раннего утра до позднего вечера, в выходные и праздничные дни. Склонившись над фотографией Шакарима, они подолгу ее рассматривали, а отец что-то увлеченно им рассказывал. Они слушали внимательно, задавали вопросы и опять погружались в изучение фотографии и в повествование отца. По детской наивности я думала, что все, кто на фотографиях изображен, – это наши родственники, а о ком можно было так тепло и душевно говорить и так бережно относиться к их фотографиям и документам? Каюм с детства запомнил книги, которые стояли на книжных полках в доме отца, среди которых были и книги Шакарима: изданные в Семипалатинске в 1912 г. поэмы Шакарима «Қалқаман-Мамыр», «Еңлік-Кебек», а также «Қазақ айнасы», «Шежіре». Шакарим был частым гостем в доме М.Сейткулова в Семипалатинске, а Каюм вспоминал рассказ своего отца – Мухамедхана: «Он был красивой внешности, высокий, видный человек. Шакарим был мастером на все руки и он сам себе шил одежду, головной убор и даже кожаную обувь. Он умел делать инструменты – домбру и скрипку».
В один из приездов в Семей Шакарим остановился у Мухамедхана. Как-то утром, попив чаю, Шакарим решил прогуляться по городу и сказал, что вернется к обеду. К обеду он не вернулся. Мухамедхан Сейткулов забеспокоился и стал искать его. Через некоторое время в дом пришел полицейский и сообщил, что Сейткулова вызывают в участок. Как оказалось, Шакарима задержали на улице полицейские и доставили в участок. У него не было при себе документа и он только смог назвать имя Мухамедхана, в доме которого остановился. Высокий, нестандартной внешности, в оригинальной, сшитой им самим одежде, в длинном шапане он показался стражам порядка подозрительным. Они приняли его за шпиона и арестовали. Мухамедхан сразу же пошел в полицейский участок и освободил его.
А сын Шакарима – Ахат был дружен с Каюмом. Он долго боролся за реабилитацию имени своего отца, и вот в 1958 году из Москвы пришла долгожданная Справка о реабилитации Шакарима, а ее фотографичсекая копия с тех времен хранится в архиве ученого. Вместе с сыном Шакарима он радовался этому событию, но впереди было еще 30! лет борьбы за реабилитацию творчества Шакарима, которое оставалось под запретом. Потомки репрессированных людей относились к категории врагов народа и советская власть их опасалась. Ахата арестовали и посадили в тюрьму города Семей, на острове Полковничий, а Каюм навещал его. Ахат просил Каюма быть осторожнее: «Айналайын, Каюм, не приходи, ты навлечешь на себя беду», но для Каюма зов предков был сильнее страха. В 1964 г. Каюм собственноручно составил письмо Н.С. Хрущеву от имени Ахата, в котором писал о необходимости реабилитации творчества Шакарима. Это письмо в 2005 г. я передала в музей Шакарима при пединституте.
В 2009 году мы выпустили книгу «Шәкәрім мен Қайым. Тағдырлас». («Фолиант» баспасы, Астана, 2009 ж.), в которой подробно описали, как проходила реабилитация творчества Шакарима, привели письма Каюма и ответы на них, его ходатайства в разные инстанции, справки и документы, рассказывающие о борьбе Каюма за Шакарима. В книгу включены важные исследовательские статьи К.Мухамедханова о Шакариме.
Ученый посвятил более 30 лет своей жизни борьбе за Шакарима. До своего ареста и после Карлага он обращался в Семипалатинский и Абайский обкомы Компартии Казахстана, и это дало результат. Справку о реабилтации в 1958 г. получил из Москвы сын Шакарима – Ахат.
После неоднократных ходатайств ученого была создана комиссия, которая в 1962 году провела работу по изучению жизни и творчества Шакарима, основываясь на исследованиях Каюма Мухамедханова, но реабилитации творчества Шакарима так и не произошло и он оставался под запретом. Борьба продолжалась.
В 1970-е годы ученый направил ходатайства о реабилитации творчества Шакарима, свои исследовательские статьи, фотографии и документы в редколлегии казахстанских и всесоюзных изданий. Как-то в так называемые “застойные” времена приехала делегация деятелей культуры из разных республик и гостей повезли на экскурсию, показывая достопримечательности, связанные с жизнью и творчеством Абая, в том числе, и его могилу. Делегацию сопровождали работники Семипалатинского обкома партии, которые были шокированы, когда после осмотра могилы Абая, Каюм сказал: “Здесь лежит еще один великий сын казахского народа – Шакарим”, и он повел гостей к месту его захоронения. “Ты нас всех погубил! – возмущались партийцы, но Каюм, как и его отец, ничего не боялся. Совесть и память были для него сильнее страха, и он говорил и учил студентов и просвещал народ о Шакариме. Он никогда не останавливался в своих исследованиях запрещенного творчества Шакарима и не уставал бороться за возврашение из небытия преданного забвению поэта.
В 1982 году К. Мухамедханов обратился с письмом в ЦК КПСС и ЦК Компартии Казахстана, но даже с наступлением перестройки ничего не происходило. 24 июня 1987 последовал его запрос в Семипалатинский обком Компартии Казахстана. Обком направил докладную записку в ЦК КП Казахстана. 6 июля 1987 г. К. Мухамедханов отправил письмо-ходатайство Первому секретарю ЦК КП Казахстана Г. В. Колбину и Первому секретарю правления Союза писателей СССР В. В. Карпову. Письмо сопровождалось его литературоведческим исследованием, приложенными к письму фото Шакарима, документом о его реабилитации.
31 января 1988 года последовало повторное обращение Каюма Мухамедханова в Союз писателей СССР на имя В. В. Карпова. 23 февраля 1988 года ученый обратился с письмом к редактору журнала «Огонек» В. А. Коротичу, сопроводив его опубликованными к тому времени собственными статьями о Шакариме и архивными документами.
7 апреля 1988 года Каюм Мухамедханов получил телеграмму от известного писателя Ади Шарипова: «Поздравляю, Шакарим реабилитирован директивными органами». И это поздравление не было случайностью. Это была благодарность Каюму за его неустанную и долгую борьбу за Шакарима.
14 апреля 1988 года в газете «Казахстанская правда», а затем и в других республиканских изданиях был опубликован материал «В Центральном Комитете Компартии Казахстана. О творческом наследии поэта Шакарима». Основой текста этого исторического документа стало ходатайство ученого и его исследовательские статьи и эту правду нужно знать. А 15 апреля 1988 года вышли газетные статьи ученого с биографией и произведениями Шакарима.
Как только начались перемены в жизни общества, Каюм сразу же обратился к ректору Семипалатинского педагогического института имени Н.К.Крупской Михаилу Семеновичу Панину с предложением присвоить вузу имя Шакарима. Ректор попросил принести ему аргументированное письмо, Каюм подготовил ходатайство на более чем 30 листах. М.С.Панин поддержал: «Будем отправлять в столицу». Каюм тогда спросил: «Михаил, а, ты не боишься, что можешь лишиться своего места?», на что ректор ответил: «Ректора приходят и уходят, все это временно, а имя Шакарима – это вечная ценность!». Ректор не побоялся обратиться с ходатайством о присвоении имени Шакарима вузу в вышестоящие органы. А ведь и в перестроечное время имя Шакарима вызывало недоумение: «Кто такой и почему его имя нужно присвоить педагогическому институту?». А в одной из статей того времени Каюм уже поднимал вопрос о необходимости сооружения «памятника поэту, который станет символом памяти всем жертвам трагического времени». В своих статьях ученый впервые раскрыл переписку Шакарима с великим русским писателем Л.Толстым и описал содержание трех вопросов, заданных Шакаримом русскому писателю и привел ответы Л.Толстого. Широко и повсюду стали публиковать исследовательские статьи ученого и собранные им редкие фотографии и документы. Тогда же впервые в газетах появились подготовленные Каюмом к печати и прокомментированные им произведения Шакарима.
Но борьба за Шакарима для Каюма на этом не закончилась. После выхода Постановления многие тогда взялись спешно готовить к печати произведения Шакарима, допускали ошибки и вольность в обращении с текстами. Однажды из Алматы к учителю приехал его бывший студент Т.Шанбай, работавший тогда в Академии наук. Он захотел показать учителю типографский набор книги Шакарима, которую подготовила Академия наук. Каюм начал читать, а потом сказал ему: «Вот тебе карандаш. Я буду читать Шакарима по памяти, а ты исправляй ошибки». И таких ошибок, которые выявил Каюм, оказалось в том типографском наборе много. Впрочем, и сейчас, мало кого волнует чистота текстов Абая, Шакарима и других исторических личностей. Получить финансирование, спешно что-то написать и издать в красочном переплете, отчитаться – вот это, к, сожалению, стало нормой. И есть ли сейчас такие ученые, которые также бережно относились бы к наследию и заботились о сохранности канонических текстов? Таких ученых, думается, нужно еще взрастить. Слишком долго длились репрессии, а потом моральная деградация общества продолжалась еще 30 лет.
Ученый хорошо знал не только жизнь и творчество, но и другую деятельность поэта. «Шакарим был действительным членом Семипалатинского подотдела Западно-Сибирского императорского русского географического общества, как и Р.Марсеков», – отмечал в записях Каюм, подтверждая это найденными им архивными данными с обозначением номеров каталогов и дел. А преданность науке текстологии, которую воспитал в ученике М.Ауэзов, оставалась с ним навсегда. Когда-то его учитель поручил ему сохранить канонические тексты Абая, а ученик распространил это задание на все культурное пространство нашего народа. «Народу не нужен искаженный Шакарим», – остро реагировал на ошибки ученый.
Счастливый народ – студенты Каюма, они были одними из первых, кто впервые получал от учителя ценные сведения. «Чем бы я ни занимался, в конечном счете все находило применение на преподавательском столе и за вузовской кафедрой. Может быть, поэтому мне всегда было интересно работать со студентами и я всегда торопился на встречу с ними. Многие годы я занимался исследованием жизни и творчества Абая и его учеников – последователей, потому что здесь обрывался мост между дореволюционной и советской казахской литературой. Затем пришлось углубиться дальше, в древнюю и средневековую литературу и параллельно изучать историю культуры других тюркских народов! Мало ли, много ли сделано мной в научно-исследовательском плане и в литературном творчестве, судить не мне. Но чувствую, что немалые годы мои были наполнены напряженным трудом. И самое главное – это то, что я повсюду встречаю своих питомцев! А их за полстолетия прошло передо мной немало. Успехам их я всегда радуюсь. Их успехи – мои успехи», – сказал о своих студентах на одном торжестве ученый.
Непревзойденный педагог-наставник – Каюм Мухамедханов с первого курса учебы в родном вузе (1937-1938 гг.) был приглашен преподавать и продолжал преподавание до выхода на пенсию в 1989 г. А после окончания в Алматы работ по подготовке 150-летия Абая, с 1996 года до самой смерти он продолжил работу в вузе консультантом. Таким образом, он посвятил Семипалатинскому пединституту почти 60 лет активного преподавания и работы с молодежью. А его общий педагогический, начиная с 1932 года, составляет 67 лет!
ПЕДАГОГ- ПРОСВЕТИТЕЛЬ
Кинаят Шаяхметов –ученик Каюма, доктор наук отмечал интересный литературоведческий факт. В казахской литературе существует три случая перевода русской прозы казахской поэзией. Это – «Вадим» М.Лермонтова в переводе Абая, «Дубровский» А. Пушкина в переводе Шакарима и «Бедная Лиза» Н. Карамзина в переводе Каюма Мухамедханова. Русская проза, переведенная языком казахской поэзией, объединила трех поэтов – Абая, Шакарима и Каюма. А перевод этот ученый сделал не в комфортных условиях для писательского труда, а находясь в заключении в Карлаге. В письме детям он тогда писал: «У одного товарища по несчастью оказалась эта книга». Он перевел повесть Н. Карамзина «Бедная Лиза» в Карлаге в начале 1954 года и всего за 15 дней. «Настроение было соответствующее этой повести».
Как мы уже отмечали, книги ученого начали публиковать только в начале 1990-х гг., с наступлением независимости. Важные исследования о Шакариме и произведения Шакарима, подготовленные Каюмом, ждали своего часа с 1960-х гг. и были впервые опубликованы в газетах, журналах, энциклопедиях, а позже в книгах «Абайдың ақын шәкірттері», «Абай мүрагерлері» и в 10-томнике избранных трудов. Ученый К.Мухамедханов в то время провел ряд прямых радиоэфиров и телевизионнных передач на Семипалатинском и републиканском телевидении, написал сценарии к документальным фильмам и был консультантом фильмов. И он продолжал просветительскую работу о Шакариме, откликался на просьбы выступить в музеях, школах и библиотеках, в аулах и на заводах, на встречах с молодежью и общественностью. Непревзойденный педагог, он рассказывал о поэте так, чтобы заинтересовать любую аудиторию, сопровождая беседу демонстрацией документов и фотографий. Люди впервые видели образ вернувшегося из забвения поэта. Поиск и нахождение, исследование и сохранение, борьба и просвещение – его миссия продолжалась. Лишь для примера приведем названия нескольких статей, выступлений, телевизионных передач и др., из названий которых чувствуется забота ученого о сохранении канонических текстах Шакарима и недопущения вольного с ними обращения, его забота об увековечении исторического имени:
См. книги «Абайдың ақын шәкірттері», «Абай мүрагерлері» (1993-1997) и 10-томник избранных трудов (2005-2012), а также:
Мұқаметханов (Мұхамедханов), Қ. Ақын Шәкәрім Құдайбердіұлы [Мәтін] : [Қазақстан Компартиясы Орталық Комитетінің «Ақын Шәкәрімнің шығармашылық мұрасы туралы» қаулысынан кейін жарияланған алғашқы мақала] / Қ. Мұқаметханов (Мұхамедханов) // Семей таңы. — 1988. — 15 апрель. — Б. 3; 16 апрель. — Б. 3-4.
Мұқаметханов (Мұхамедханов), Қ. Шәкәрім [Мәтін] : [өмірі мен шығармашылығы жайында] / Қ. Мұқаметханов (Мұхамедханов) // Қазақ әдебиеті. — 1988. — 15 апрель. — Б. 4-7, 10.
Шәкәрім. Кел, жастар!; Танбаймын, шәкіртімін Толстойдың; Қаламым, қарындашым – жан жолдасым [Мәтін] : [өлеңдер] / баспаға әзірлеген Қ. Мұқаметханов [Мұхамедханов] // Семей таңы. — 1988. — 15 апрель. — Б. 4.
Шәкәрім. Өлшеусіз көп жасаған дүние кәрі [Мәтін] : [өлең ақынның «Дубровский әңгімесі» аудармасында кіріспе орнына алынған] / баспаға әзірлеген Қ. Мұхамедханов // Семей таңы. — 1988. — 15 апрель. — Б. 4.
Пушкин, А. С. Дубровский әңгімесі [Мәтін] / А. С. Пушкин; ауд. Ш. Құдайбердіұлы; баспаға әзірлеген Қ. Мұхамедханов // Семей таңы. — 1988. — 19 апрель. — Б. 4; 20 апрель. — Б. 4; 21 апрель. — Б. 4.
Шәкәрім. Қалқаман-Мамыр [Мәтін] : [Қазақстан Компартиясы Орталық Комитетінің «Ақын Шәкәрімнің шығармашылық мұрасы туралы» қаулысынан кейін алғаш рет жарияланған поэма] / баспаға әзірлеген, алғы сөзін жазған Қ. Мұхамедханов // Семей таңы. — 1988. — 22 апрель. — Б. 4.
Мұхамедханов, Қ. Ақынға арналатын ескерткіштер жайында [Мәтін] : [Шәкәрімнің 130 жылдығын облыстық және республикалық деңгейде лайықты атап өту, ақын есімін мәңгілік есте қалдыру мақсатында туған жерінде ескерткіш орнатып, мекемелер мен көшелерге, елді мекендерге есімін беру мәселелері көтерілген] / Қ. Мұхамедханов // Семей таңы. — 1988. — 13 июль. — Б. 3-4.
Құдайбердіұлы, Ш. Қазақтың қайдан шыққаны [Мәтін] : [Шәкәрімнің мақаласын анықтап, зерттеп, баспаға әзірлеген, алғы сөзін жазған Қ. Мұхамедханов] / Ш. Құдайбердіұлы // Қазақ әдебиеті. — 1990. — 14 қыркүйек. — Б. 12-13.
Мұхамедханов, Қ. Ақын жайлы ақиқат [Мәтін] : [«Шәкәрім» атты ғылыми-көпшілік фильм туралы сұхбат-әңгіме, сценарий авторы Қ. Мұхамедханов] / Қ.Мұхамедханов; сұхб. А. Қонақбаева // Жаңа фильм. — 1989. — № 7. — Б. 16-17.
Мұқаметханов (Мұхамедханов), Қ. «Құдай» деген сөзден құдай сақтасын.. [Мәтін] : [1988 жылы баспадан шыққан Шәкәрімнің «шығармалар» жинағы туралы] / Қ. Мұқаметханов (Мұхамедханов) // Қазақ әдебиеті. — 1989. — 17 март. — Б. 10-11.
Мұқаметханов (Мұхамедханов), Қ. «Қазақ әдебиеті» газетінің редакциясына [Мәтін] : [Қ. Мұхамедханов газеттің алдыңғы нөмірінде жарияланған «Құдай» деген сөзден құдай сақтасын.. мақаласында жіберілген қателерді жөндеген] / Қ. Мұқаметханов (Мұхамедханов) // Қазақ әдебиеті. — 1989. — 24 март. — Б. 11.
Мұқаметханов (Мұхамедханов), Қ. Шәкәрім Құдайбердиев [Мәтін] / Қ. Мұқаметханов (Мұхамедханов) // Қазақ ССР : 4 томдық қысқаша энциклопедия. Т. 4. Тіл. Әдебиет. Фольклор. Өнер. Архитектура. — Алматы, 1989. — Б. 629-630.
Мұқаметханов (Мұхамедханов), Қ. Шәкәрімнің шежіресі [Мәтін] : [ғылыми сын мақала] / Қ. Мұқаметханов (Мұхамедханов) // Қазақ әдебиеті. — 1989. — 14 июль. — Б. 10-11.
Мұқаметханов (Мұхамедханов), Қ. Бiздiң мiндет [Мәтін] : [бірқатар республикалық газет редакцияларының Шәкәрім шығармаларын басып шығаруда жіберген қателіктеріне текстологиялық талдау] / Қ. Мұқаметханов (Мұхамедханов) // Қазақ әдебиетi. — 1988. — 24 июнь. — Б. 12-13.
Мұхамедханов, Қ. Шәкәрімнің «Шығармалар» жинағы жайында [Мәтін] / Қ. Мұхамедханов // Семей таңы. — 1989. — 21 ақпан.
Мұхамедханов, Қ. Даналы сөздің дарасы. Түрік, қырғыз, қазақ һәм ханлар шежіресі» [Мәтін] : [1990 жылы 15 мамырда Шәкәрім Құдайбердіұлының шығармашылығына арналған конференцияда жасалған баяндама] / Қ. Мұхамедханов // Қазақ әдебиеті. — 1990. — 25 мамыр. — Б. 6-7.
Мұхамедханов, Қ. Ақ жол [Қолжазба] : [Ақжол-Дайырқожаның өмір тарихы Шәкәрім шежіресінде таралуы] / Қ. Мұхамедханов. — Семей, 1992. — 27 п. — Қ. Мұхамедханұлының жеке мұрағатында сақталған
Мухамедханов, К. Возвращение поэта [Текст] : [о творческом наследии и судьбе Шакарима Кудайбердыева] / К. Мухамедханов // Иртыш. — 1988. — 23 апреля. — С. 3; 26 апреля. — С. 3.
Мухамедханов, К. Из мрака забвения [Текст] : о творческом наследии и судьбе Шакарима Кудайбердыева / К. Мухамедханов // Простор. — 1988. — № 7. — С. 180-187.
Мухамедханов, К. Из мрака забвения [Текст] : о творческом наследии и судьбе Шакарима Кудайбердиева / К. Мухамедханов // Дело №… : летопись горького времени. — Алма-Ата : Жазушы, 1989. — С. 282-295.
Мухамедханов, К.Шакарим выступление в музее М.Ауэзова [Аудиозапись] / К. Мухамеданов. – сентябрь,1989.
Мухамедханов, К. Шәкәрім. (Өмірі мен шығармашылығы жайында). // Бес арыс (Естеліктер, эсселер және зерттеу мақалалар). Құраст. Д.Әшімханов. Алматы: Жалын. 1992. 10-39-б.
Шәкәрім. // Қазақ әдебиеті. Энциклопедия. Алматы: Қазақстан Республикасы білім және ғылым министрлігі. Қазақстан даму институты. 1999. 687-б.
Шәкәрім. // Түркістан. Халықаралық энциклопедия. Бас ред. Ә.Нысанбаев. Алматы: Қазақ энциклопедиясы. 2000. 640-б.
Т.б.
Мұхамедханов, Қ. Шәкәрім [Телехабар] : [Ш.Құдайбердіұлының өмірі мен шығармашылығы туралы] / Қ. Мұхамедханов. — Семей телевидениесі, 1988. — 24 июль. — Телехабар авторы және жүргізушісі Қ.Мұхамедханов
Шәкәрім [Электронды ресурс] : [Қ. Мұхамедхановтың қатысуымен деректі фильм] / реж. Қ. Әбенов; сцен. авт.: Қ. Мұхамедханов, М. Смағұлов. — Алматы : «Қазақфильм» киностудиясы, 1989.
“Возвращение поэта”. (Видеофильм к 130-летию Шакарима). Ключевое участие в фильме: К.Мухамедханов. – Республиканский телеканал “Казахстан”. 1988. Продолжительность: 60 мин.
“Шакарим”. – “Шәкәрім”. (Научно-популярный фильм на казахском и русском языках). Автор сценария и участник фильма: К.Мухамедханов. Режиссер: К.Абенов. Звукорежиссер: Жаныбек Мухамедхан. Киностудия “Казахфильм”. 1989. Продолжительность: 28 мин. (Премьера русского варианта фильма состоялась на Центральном телевидении СССР. – Москва. 1990. 9 февраля.).
“Последняя осень Шакарима”. – “Шәкәрімнің соңғы күзі”. (Полнометражный художественный телефильм на казахском и русском языках). Научные консультанты: К.Мухамедханов, М.Магауин. Студия “Казахтелефильм”. 1993. (Рецензия на фильм. – Вечерний Алматы. 1993. №182. 13 октября. С. 2.).
Выступление на торжествах, посвященных 130-летию Шакарима. (На казахском языке). Вступительное слово: Х.Матаев. – Семипалатинская область. Абайский район. Село Караул. 1988. Июль. Длительность: 50 мин.
Об истоках праздника Наурыз. (Рассказ К.Мухамедханова на казахском языке, со ссылками на труды Шакарима). – Семипалатинск. 1990. Март. Длительность: 18 мин.
Түрік, қырғыз, қазақ һәм хандар шежіресі. (Доклад на теоретико-практической конференции Союза писателей Казахстана, посвященной творчеству Шакарима). – СП Казахстана. Алматы. 1990. 15 мая. Длительность: 23,5 мин.
Правду о реабилитации творчества Шакарима, правду о сохранении наследия Шакарима, правду о построении фундамента науки шакаримоведения, правду об увековечении имени Шакарима нужно знать.

Dina Mukhamedkhan